ÉDITION
Je propose l'édition et la relecture de textes déjà traduits. Un contrôle qualité permet d'identifier :
• Omissions
• Erreurs de traduction
• Erreurs typographiques
• Erreurs grammaticales
•Incohérences régionales (termes britanniques/américains)
INTERPRETATION
Je travaille comme interprète français-anglais pour le Auckland Health Board, le ministère de la Justice de Nouvelle-Zélande, le ministère des Affaires et de l'Innovation, etc. Je travaille exclusivement à Auckland, en Nouvelle-Zélande et je suis disponible pour des consultations privées.
COMMENT TROUVER UN TRADUCTEUR
​
Trouver un traducteur ou une agence peut être intimidant. Si le faible coût est votre objectif principal, vous pouvez simplement magasiner et trouver le meilleur prix. Le problème est que les traductions à faible coût sont souvent réalisées par
​
ASSOCIATIONS PROFESSIONNELLES DE TRADUCTEURS ET INTERPRÈTES
De nombreux pays ont des associations professionnelles de traducteurs et d'interprètes qui énumèrent leurs membres. Vous pouvez localiser des traducteurs et trouver des informations sur leur formation, leurs spécialisations, leur expérience, leur statut de certification, etc.
LIGNES DIRECTRICES POUR « L'ACHAT DE SERVICES DE TRADUCTION'
​
Par le biais d'amis, de connaissances (c'est-à -dire de bouche à oreille), de médias sociaux, de critiques de sites Web, d'organisations,consulats, google mon entreprise.
In France 450, cancer patients received excessive radiation exposure with 7 patients dying. The instructions had been translated into French incorrectly and of the doses of radiation were miscalculated.
The Virginia Department of Health’s website uses Google Translate to provide Covid information to non-english speakers. Spanish-readers were told that the COVID-19 vaccine was 'not necessary' instead of 'The vaccine is not legally mandated but we recommend that you get it once it is available'.
Victoria, Australia to spend $14 million on more multicultural coronavirus support after translation bungles. Translations of COVID-related information at both the federal and state levels revealed a mix of inconsistent and incomplete messaging. In this poster about face masks Farsi and Arabic were combined.
LES ERREURS PEUVENT ÊTRE AMUSANTES
avec peu de dégâts
LES ERREURS PEUVENT ÊTRE TROMPEUSES
​
​
LES ERREURS PEUVENT ÊTRE COÛTEUSES
​
La banque HSBC a dû lancer une campagne de rebranding de 10 millions de dollars après que son slogan «Assume Nothing» ait été mal traduit en «Do Nothing».
LES ERREURS PEUVENT ÊTRE OFFENSANTES
​
Cela peut avoir un impact négatif sur l'image de votre marque
​
​
LES ERREURS PEUVENT ÊTRE DANGEREUSES
Le français « Cristaux de soude » se traduit par « soude à lessive » qui est beaucoup moins nocif que la lessive.
​
Les cristaux de lessive seraient mieux traduits en français par « Cristaux de soude caustique ».
LES ERREURS PEUVENT ÊTRE FATALES
​
Un Norvégien au Danemark a été blessé à la tête et a été soigné à l'hôpital. Il a expliqué qu'il était hémophile (hémofil). Mal traduit commehomofil(homosexuel) il a été renvoyé chez lui. Il est mort un jour plus tard d'une hémorragie cérébrale. _cc781905-5cde-3194-bb3b- 136bad5cf58d_ _cc781905-5cde-3194 -bb3b-136bad5cf58d_
LES ERREURS PEUVENT ÊTRE AMUSANTES
​
Le "Nous parlons français" a été mal traduit de l'anglais. Au lieu de cela, cela implique qu'ils parlent entre euxeux-mêmes en français. Vous pourriez probablement supposer qu'ils vous parleront également en français.
LES ERREURS PEUVENT ÊTRE TROMPEUSES
​
'To-go' suggère portable. Au lieu de cela, cette expression a été traduite dans le pays d'Afrique - le Togo. Le vrai sens est perdu en français car il semble être un « Bavoir du Togo ».
LES ERREURS PEUVENT ÊTRE FATALES
Un Norvégien au Danemark a été soigné à l'hôpital pour une blessure à la tête. Il a expliqué qu'il était hémophile (ilmofil).Mal traduit commehomofil(homosexuel), il a été renvoyé chez lui. Il est mort un jour plus tard d'une hémorragie cérébrale. _cc781905-5cde-3194-bb3b- 136bad5cf58d_ _cc781905-5cde-3194 -bb3b-136bad5cf58d_
Paragraphe. Cliquez ici pour ajouter votre propre texte. Cliquez sur « Modifier Texte » ou double-cliquez ici pour ajouter votre contenu et personnaliser les polices. Reliez ici votre parcours et présentez votre activité à vos visiteurs.
CORONAVIRUS (COVID-19
Conseils aux Voyageurs/Conseils aux visiteurs
Ligne Santé 0800 358 5453 ou/ou +64 9 358 5453
FR Ministère de la Santé de la Nouvelle-Zélande
PRESTATIONS DE SERVICE
Je traduis le français vers mon anglais natal. ​Je travaille avec :entreprises, gouvernements, unagences et personnes. Je propose également des services d'édition et d'interprétation.
À PROPOS
En savoir plus sur le travail avec moi - mes qualifications, Ã quoi s'attendre, le paiement, etc.
Je traduis toutes les variantes du français vers mon anglais natal. Je peux adapter le contenu français à votre public anglophone spécifique. Ayant vécu et travaillé aux États-Unis, au Canada et en Nouvelle-Zélande, je suis capable d'adapter votre contenu français à votre public anglophone (britannique, américain et canadien). Je travaille avec une gamme de textes - médicaux/pharmaceutiques, commerciaux, juridiques, etc.
Paragraphe. Cliquez ici pour ajouter votre propre texte. Cliquez sur « Modifier Texte » ou double-cliquez ici pour ajouter votre contenu et personnaliser les polices. Reliez ici votre parcours et présentez votre activité à vos visiteurs.
COMMENT TROUVER UN TRADUCTEUR
​
Trouver un traducteur ou une agence peut être intimidant. Si le faible coût est votre objectif principal, vous pouvez simplement magasiner et trouver le meilleur prix. Le problème est que les traductions à faible coût sont souvent obtenues en compromettant la qualité. Il en résulte des inexactitudes, des erreurs, des textes qui ne se lisent pas bien et des mots qui ne conviennent pas à la culture ou au contexte. Si vous souhaitez obtenir une traduction de qualité, le processus devient plus compliqué. Comment connaître, et encore moins trouver, cette traduction insaisissable de qualité ? Voici quelques outils pour vous aider à trouver et à évaluer un traducteur.
​
ASSOCIATIONS PROFESSIONNELLES DE TRADUCTEURS ET INTERPRÈTES
De nombreux pays ont des associations professionnelles de traducteurs et d'interprètes qui énumèrent leurs membres. Vous pouvez localiser des traducteurs et trouver des informations sur leur formation, leurs spécialisations, leur expérience, leur statut de certification, etc.
LIGNES DIRECTRICES POUR « L'ACHAT DE SERVICES DE TRADUCTION'
​
Par le biais d'amis, de connaissances (c'est-à -dire de bouche à oreille), de médias sociaux, de critiques de sites Web, d'organisations, de consulats, de google my business.
Je traduis toutes les variantes
TRADUCTION ET INTERPRÉTATION
Ambassade de France en Nouvelle-Zélande
Conditions générales de vente – Apostrophe Traductions
CORONAVIRUS (COVID-19
Conseils aux Voyageurs/Conseils aux visiteurs
Ligne Santé 0800 358 5453 ou/ou +64 9 358 5453
FR Ministère de la Santé de la Nouvelle-Zélande
jjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjj
rerre
canada-27003 | flag-28555 | belgium-162240 |
---|---|---|
france-28463 | luxembourg-26901 | congo-162398 |
french-polynesia-162296 | vanuatu-162457 | mauritius-162358 |
madagascar-26927 | rwanda-26944 | equatorial-guinea-162286 |
guinea-bissau-4894695 | mali-162353 | central-african-republic-162262 |
benin-4866618 | seychelles-26935 | comoros-162268 |
flag-38978 | chad-26940 | nigeria-162376 |
burkina-faso-4875001 | gabon-4886333 | cote-divoire-162271 |
djibouti-4886328 | cameroon-35964 | mauritania-26936 |
morocco-26942 | saint-barthelemy-162403 | saint-pierre-162408 |
martinique-162356 | saint-pierre-26174 | equatorial-guinea-162286 (1) |
niger-162375 | guinea-162311 | nc2 |
haiti-162313 | gay-26127 | switzerland-26891 |
congo-162398 | french-polynesia-162296 | vanuatu-162457 |
sierra-leone-162417 | monaco-162361 | tunisia-162444 |
wallis-and-futuna-162461 | algeria-161961 | luxembourg-26901 |
senegal-162414 |